viko
 

 

topBan

Последнее

Главный участник «Фестиваля Корана 2015»

Главный участник «Фестиваля Корана 2015»

 

Вот и пришел последний день нашей выставки... И вроде бы должна чувствоваться бесконечная радость — праздник окончания Рамазана, с чем мы еще раз от души поздравляем всех мусульман.

 

Но радость слегка приглушается тоской по самому дорогому и желанному гостю, «султану одиннадцати месяцев» — месяцу поста, который промчался в мгновение ока.

В завершение нашего «КоранФеста» хотелось бы рассказать о самых важных отделах, представленных на выставке, — отделах с Коранами.

В день официального открытия «Фестиваля Корана» Центр восточной литературы РГБ продемонстрировал различные издания Корана, тафсиры, а также книги по коранистике из фондов Российской государственной библиотеки.

Отличительной чертой представленных изданий является их географический охват. Книги увидели свет в известных типографиях Египта, Индии, Германии, Узбекистана, России (в том числе в типографиях Дагестана). Были изданы в городе Булаке (типография при университете Аль-Азхар), типографиях Калькутты, Дели, Бомбея, типографии Лейпцига, типографиях Санкт-Петербурга, Темирхан-Шуры (Дагестан) и Ташкента. Среди указанных изданий особенно выделяется Коран, опубликованный в 1912 г. в Ташкенте, и Коран с комментариями известного средневекового богослова аз-Замахшари.

Помимо книг на арабском языке экспонировались старинные издания второй половины XIX в. на персидском, османском, турецком, крымско-татарском языках.

Благословенный Коран объединяет 2

Отдельный раздел посвящен тафсирам (толкованиям Коранов) самых авторитетных авторов, таких как ат-Табари ибн Джарира ат-Табари, аль-Джалалайн Джалалуддина ас-Суюти и Джалалуддина аль-Махалли, Абдаллы аль-Бейдави, а также других известных авторов: Фахр ад-Дина ар-Рази, Махмуда аз-Замахшари, Исмаила Хакки, Алауддина аль-Хазина.

Коранистика представлена трудами по орфоэпии, рецитации, лексике, истории Корана. Отдельно следует упомянуть сочинение Джалалуддина ас-Суюти «Введение в науку о Коране», «Историю Корана» Мусы Джаруллы, «Словарь коранической лексики» ар-Рагиба аль-Исфахани.

Главный участник  1

Ярким участником стал стенд турецкого отдела, о котором рассказал господин Ибрахим Араз. Господин Араз отметил колоссальные труды издательского дома «Истамбул Кевсер яйынлары» («Стамбульский дом печати Ковсер»), работающего с Кораном в Стамбуле уже более 24 лет. Один из наиболее выдающихся трудов издательского дома — «Тафсир аль-Мизан», все 20 томов которого были переведены, 12 томов были напечатаны, а 13-й и 14-й тома готовятся к печати.

Главный участник  8

Особенностью этого перевода является то, что 180–200 страниц книги содержат в себе информацию о благе сур Корана и савабе за чтение Корана, о роли Корана в нашей жизни, о его важности. Наравне с этим перевод данного труда также составляют многочисленные хадисы из жизни пророка (мир ему!) и его семьи (да будет доволен ими Аллах!), рассказывающие об этом савабе. Кроме того, для объяснения некоторых сложных аятов есть примечания в виде хадисов из жизни имамов Ахл аль-бейта (мир им!). Это первая работа такого рода в Турции, и выпущена она в количестве 50000 экземпляров. Большая часть тиража, приблизительно 30000 экземпляров, была распродана за треть цены, чтобы те, у кого нет возможности приобрести книгу за ее полную цену, могли тоже приобщаться к знаниям.

Главный участник  9

Помимо этого, «Истамбул Кевсер яйынлары» выпустил в двух томах еще одну книгу, связанную со Священным Кораном, в которой со слов людей, самых приближенных к пророку Ислама (мир ему!), Ахл аль-бейта, есть описания того, что значит Коран и в чем его особенность.

Главный участник  5

Силами этого же издательского дома вышел перевод книги «Куран Илимлери» («Наука Корана»), принадлежащий преподавателю иранского университета Улум-е Кор’ан, уважаемому ученому Корана — Ятоаллаху Мухаммаду Муарифати. Данный труд повествует о Коране, об истории Корана, о разнице тафсиров шиитов и суннитов и других важных вопросах, которые должны быть известны каждому верующему. Эта книга была переведена на турецкий язык и предложена к прочтению верующим в Турции. Она помогает получить ответы на вопросы, касающиеся Корана.

Также издательский дом «Истамбул Кевсер яйынлары» выпустил самоучитель по арабскому алфавиту в 25000 экземпляров. В Турции эта книга издавалась уже 13 раз.

Главный участник  6

При издательском доме «Истамбул Кевсер яйынлары» действует обучающий центр «Коран — достояние поколения алламе Табатабаи», выпустивший 2800 студентов, в котором ежемесячно обучаются по 200 студентов. Основная дисциплина центра — «Фикх», где студентов обучают следить за своей чистотой и правильно совершать омовение и намаз. Уроки и помещения распределены так, чтобы студентам было удобно совмещать занятия с молитвами. Затем студентов кормят и провожают домой.

Также у издательского дома есть программа для Android в AppStore, которая обучает Корану, — «Коран — достояние поколения». Достаточно скачать ее — и изучение Корана станет возможным в любом месте и в любое время. Помимо этого, работает сайт kurantertili.com, содержащий перевод Корана на 44 языка мира. Все желающие могут послушать чтение, посмотреть перевод той или иной части Священного Корана.

Поблагодарив господина Араза за колоссальную работу, которую он выполняет вместе с командой издательского дома «Истамбул Кевсер яйынлары», переходим к соседнему отделу с Коранами. Особое внимание привлекает большой Коран, являющийся факсимильным изданием древнейшего Корана, хранящегося в музее «Топкапы Сарай» («Дворец Топкапы») в Стамбуле. Этот Коран, предполагаемым автором которого является Усмон ибн Аффон, написан почерком «куфи». Также есть предположения, что данный Коран мог быть написан по наставлению Усмона ибн Аффона. Коран содержит все суры. Все они написаны с точностью, как в оригинале, но оригинал больше по размерам.

Главный участник  3

В этом же отделе представлено несколько Коранов поменьше, о которых расскажем отдельно. Первым делом отметим Коран, оригинал которого хранится в Йемене. Предполагается, что этот Коран написан самим Али ибн Абу Талибом. Этот Коран также был написан почерком «куфи», прочитать который, действительно, очень сложно, и именно поэтому, пересмотрев этот почерк, в нижней части книги сделали специальные вставки на арабском языке из тех строк, которые получилось прочитать и понять, — это так называемый «перевод» почерка «куфи» для читателя. Этот Коран также полный: он содержит все суры целиком.

Третий Коран, по мнению некоторых, также является записью Усмона ибн Афона. И содержание его приблизительно такое же, что и у древнейшего Корана, с одним лишь различием, что эта книга на каждой странице имеет копию листа древнейшего Корана с арабскими вставками-объяснениями внизу для облегчения чтения и понимания написанного, так как почерк «куфи» сложен.

Главный участник  10

Среди экспозиций был экземпляр Корана современного издания. Он удивил своей уникальностью: это был Коран с приятным сладким ароматом и был украшен изысканными узорами, которые красиво переливались на свету.

Потом госпожа куратор этого отдела рассказала, что в Иране есть специальный вид Коранов — «пахнущие» Кораны, которые с точки зрения точности и полноты, конечно, ничем не отличаются от обычных Коранов, единственное — они имеют очень приятный запах. Вниманию посетителей было представлено три таких Корана, два из которых с переводом на персидский язык.

Главный участник  4

Одним из ценных событий «Фестиваля Корана» стала презентация труда, посвящённого первому шиитскому богословскому переводу Священного Корана на русский язык. Перевод выполнен уроженцем города Дербента, автором ряда исламских книг, кандидатом философских наук — Назимом Алиевичем Зейналовым.

Главный участник  5

Работа над переводом отдельных аятов началась еще 15 лет назад. Особенностью этого перевода стало то, что он выполнен на основе хадисов и преданий от Пророка и его семьи, Ахл аль-бейт (да будет мир с ними). То есть максимально учитывался тот смысл, который они придавали отдельному слову или всему аяту. И в отличие от предыдущих переводов этот является первым богословским переводом Корана. Для лучшего понимания аятов Корана Назим Алиевич снабдил перевод краткими комментариями с целью приблизиться к распознанию сакральных символов и кода каждой буквы и каждого слова Корана.

Это первая попытка совместить дословный и смысловой переводы Корана, так как исключительно смысловой перевод Корана сужает восприятие аята до единичного образа и толкования, не оставляя возможности для многозначного интерпретирования.

Назим Алиевич Зейналов также тесно сотрудничает с Фондом исследований исламской культуры, и на «Фестивале Корана» был представлен уникальный и крайне полезный многотомный труд, над которым работали много лет множество богословов и переводчиков под руководством аятоллы Камала Факиха Имани с 1991 г.

св свщ кр

Ученые начали работу по подготовке полного свода толкований и комментариев к Корану, а затем по переводу этого свода на разные языки мира. Издание «Свет Священного Корана: разъяснения и толкования» насчитывает 12 томов.

Руководитель Фонда доктор Хамид Хадави рассказал об этом проекте следующее:

«Настоящим двенадцатым томом мы завершаем выпуск многотомного издания, посвященного толкованию Корана. Традиция тафсира восходит к VII в. Заключительный 12-й том посвящен толкованию 73–114 сур Священного Корана. Издания предназначены для всех интересующихся духовной культурой исламского мира и могут быть использованы как в учебных курсах религиозных и светских учебных заведений, так и для частного чтения».

Завершая финальную статью про «Фестиваль Корана 2015», хотелось бы выразить благодарность всем организаторам и пожелать, чтобы в следующем году «КоранФест» прошел еще масштабнее.

Отдельно благодарим гостей, оценивших труд организаторов, участников и изъявивших желание поучаствовать на «Фестивале Корана» в следующем году. Это еще один стимул для нас искоренить все минусы и предоставить только лучшее, а также с достоинством встретить самого дорогого гостя — священный месяц Рамазан — в следующем году.

Musulmanka.ru

 


Bingo sites http://gbetting.co.uk/bingo with sign up bonuses
Яндекс.Метрика

 Посланник Аллаhа(с), сказал:«Если женщина ежедневно выполнит обязательные пять молитв, постится в месяц Рамадан, хранит себя от чужих мужчин, покорна своему мужу, тогда ей скажут: «Войди в Рай через ту дверь, которую сама хочешь».

 Посланник Аллаhа (с) сказал: «Свято относитесь к родителям, тогда увидите благодать от своих детей. Будьте чисты к женам (т.е. не совершайте прелюбодеяния), тогда и они будут к вам чисты».

Читайте нас в: vk 

 

 

 


logo16Все права защищены.
Любое воспроизведение материалов журнала возможно только с письменного разрешения редакции.